编号:GDZPS11391
第一部文言文、白话文、英文分段对照的《茶经》译著;茶界院士刘仲华教授作序;历经四年,精雕细琢,倾情奉献。本书是唐代陆羽《茶经》的汉英对照本。本书按照原文、白话文译文和英译文编排,主要是方便读者阅读。《茶经》一共分为三卷十章,分别是一之源、二之具、三之造、四之器、五之煮、六之饮、七之事、八之出、九之略以及十之图。译者查阅了大量资料,对原文每个字句反复推敲,可谓精雕细刻。本书可以供茶文化研究人员、翻译人员、大学教师和学生,以及对茶文化感兴趣的普通读者阅读。
目录
卷上
Part One
一之源
Chapter One The Origin of Tea
二之具
Chapter Two The Tools for Tea
三之造
Chapter Three The Processing of Tea
卷中
Part Two
四之器
Chapter Four The Utensils of Tea
卷下
Part Three
五之煮
Chapter Five The Boiling of Tea
六之饮
Chapter Six The Drinking of Tea
七之事
Chapter Seven The Legends of Tea
八之出
Chapter Eight The Plantation Region of Tea
九之略
Chapter Nine The Omission of the Tea Tools and Utensils
十之图
Chapter Ten The Graphic Description of Tea
附录一《茶经》 中计量单位和换算表
Appendix 1 Units of Weights and Measures in The Classicon Tea with Conversion Table
附录二 唐代的十“道”和十五“道”一览
Appendix 2 A List of Ten“Dao” & Fifteen“Dao” in Tang Dynasty
参考文献 References
陆羽,一介草根,却成为千古茶圣;风华年少,却著述千古茶经;江湖野人,却被请去编撰浩繁字典,陆羽身上有太多的谜团。易被我们忽略的是他的多方面深厚的国学修养与实践,这些是普通儒家学者所不具备的,而恰恰是这些特质,将引领我们进入《茶经》背后精彩的世界。
邱贵溪,男,毕业于上海交通大学外国语言学与应用语言学(英语)专业,获文学硕士学位。上海对外经贸大学副教授,硕士研究生导师,教育部中外人文交流专家库入选专家,中国国际茶文化研究会理事。在《中国翻译》《中国科技翻译》和《哈佛商业评论》上发表了若干篇有影响力的论文,主编《英汉双向法律词典》1部、《商务英语写作》及《WTO基础知识选读》教材2部,担任《茶知识100问》英文审校。在国际知名律师行孖士打律师行(Johnson Stokes & Master)工作1年,出访过近60个国家和地区,近年来专事研究中华经典专著外译。